Se você está fazendo curso de inglês, é provável que já tenha se deparado com os falsos cognatos.
Essas são palavras que parecem ter o mesmo significado em português, mas, na verdade, possuem significados diferentes em inglês. O uso incorreto dessas palavras no ambiente de trabalho pode causar problemas.
Por exemplo, a palavra "sensible" em inglês pode parecer ter o mesmo significado que "sensível" em português. Entretanto, "sensible" se refere a algo que é prático, sensato ou razoável.
Então, se você receber um e-mail de um colega de trabalho onde ele diz “I’m a very sensible person", não pense que ele é emocionalmente instável.
Há outro termo em inglês que pode causar confusão para falantes de português no ambiente de trabalho: "tax". Muitas pessoas confundem essa palavra com a tradução direta em português "taxa", mas na verdade "tax" se refere a imposto ou tributo. A palavra em inglês para “taxa” é “fee”.
Se você usar essa palavra de maneira equivocada, pode gerar mal-entendidos em discussões sobre finanças ou orçamentos da empresa. Imagine a seguinte conversa:
Ana: Hi John, have you paid the "tax" for the conference yet?
John: No, I haven’t. I thought the company was taking care of it. (Ainda não paguei. Pensei que a empresa estava tomando conta disso.)
Ana: No, we have to pay for it ourselves. It's mandatory for all attendees. (Não, nós mesmos temos que pagar. É obrigatório para todos os participantes.)
John: Oh, I'm sorry… I think you mean "fee”, right? How much is the fee for the conference? (Desculpa Ana, mas acho que você quis dizer “taxa de inscrição”, não é? Quanto custa essa taxa?)
Ana: Oh yes! It's not a "tax", it's a "fee". And it's $50 per person. (Ah sim! Não é imposto, é taxa. E custa $50 por pessoa.)
John: Oh, I see. I'll take care of it right away. Thanks for letting me know. (Ah, tá bom, entendi. Já cuido disso. Obrigado por avisar.)
Esses erros podem causar situações embaraçosas e também podem levar a mal-entendidos quando o assunto é inglês para o trabalho.
Veja abaixo uma lista dos falso cognatos mais confundidos por brasileiros:
Então esteja atento aos falsos cognatos e estude o significado correto das palavras em inglês para evitar problemas.
Com um curso de imersão em inglês em Niterói, Rio de Janeiro, ou aulas de inglês online, você com certeza vai aprender como não cair nessas ciladas dos falsos cognatos.
Mas se você já cometeu esses erros, não se preocupe - acontece com todo mundo que pratica a comunicação internacional.
Não desanime e retome os seus estudos já! Conheça mais sobre os nossos cursos clicando aqui.